Filters

Resultaten voor 'hans boland'

7 resultaten
  1. 1 Goed zo!
    1. Hans Boland
    2. I. Michajlova

    1 Goed zo!

    Een veel gebruikte cursus Nederlands voor Russen, ontwikkeld i.s.m. de Nederlandse Taalunie. Dit is de eerste - en tot nu toe enige - leergang Nederlands voor Russen, geschreven door een Nederlandse en een Russische auteur samen. De leergang is in de eerste plaats bedoeld voor wie verder wil gaan dan een oppervlakkige kennismaking: wie zich het aangeboden materiaal van deze leergang volledig eigen heeft gemaakt, zal elke moderne Nederlandse tekst kunnen begrijpen. De auteurs hebben gestreefd naar een gedetailleerde en systematische uiteenzetting van het Nederlands. De aandacht richt zich op de praktijk, de theorie speelt een ondergeschikte rol. Het hoofddoel van de leergang is de student een juist gebruik van de Nederlandse taal bij te brengen. Het wordt aanbevolen om met deze leergang te werken onder leiding van een leraar; de auteurs hebben niettemin geprobeerd, ook rekening te houden met degenen die de taal zelfstandig willen leren. Het geluidsmateriaal bij de cursus is gratis te downloaden op pegasusboek.nl/audio

    € 34,50
  2. Appendix Goed zo!
    1. Hans Boland

    Appendix Goed zo!

    Bevat antwoorden (sleutels) van de oefeningen in deel 1 en 2, alle teksten van het luistermateriaal en een grammaticaal register. Het geluidsmateriaal bij de cursus is gratis te downloaden op pegasusboek.nl/audio

    € 29,50
  3. Het Nederlands van Tsjechov
    1. Hans Boland

    Het Nederlands van Tsjechov

    Pleidooi voor een emancipatie van de vertaalkunst

    Na de eerdere essays die bij uitgeverij Pegasus verschenen als ‘bijboekjes’ naast zijn vertalingen van Dostojevski en Tolstoi, richt Hans Boland (1951, Djakarta, laureaat van de Martinus Nijhoff oeuvreprijs voor literair vertalers) zich ditmaal op de derde grote prozaïst van de gouden, negentiende eeuw van de Russische literatuur, Anton Tsjechov (1860-1904). Met zijn esthetisch-taalkundige kanttekeningen bij 'De dertig beste verhalen' van Tsjechov, dat gelijktijdig met 'Het Nederlands van Tsjechov' verschijnt, rekent hij in dit hartstochtelijke maar toch nuchtere en humorvolle pleidooi meedogenlozer dan ooit af met misverstanden rond de vertaalkunst, vooroordelen betreffende de Nederlandse taal en mystificaties omtrent de Russische ziel c.q. het Russisch. Zo horen, zien en voelen we achter Tsjechov, en door hem heen, Чехов. *** Let op: deze uitgave verschijnt als 'bijboekje' bij 'De dertig beste verhalen' van Tsjechov (Athenaeum) ***

    € 19,50
  4. Van mensen die geen enge grenzen erkennen
    1. Hans Boland

    Van mensen die geen enge grenzen erkennen

    Dostojevski leren lezen

    Bijna anderhalve eeuw na zijn dood is Dostojevski nog altijd een van de bijzonderste maar ook controversieelste schrijvers uit de geschiedenis. Zijn invloed is bepalend geweest voor het Europese literaire landschap. Dr. Hans Boland maakt korte metten met de hardnekkige vooroordelen omtrent de nalatenschap van deze grote Rus. In de ‘vertaalperikelen’ die de rode draad vormen in zijn analyse van Misdaad en straf maakt Boland aanschouwelijk hoe funest een ‘academische’ insteek kan zijn voor de kunst van het vertalen. Boland heeft behalve met monografieën over Dostojevski en Sint-Petersburg vooral naam gemaakt als vertaler van Alexandr Poesjkin en Anna Achmatova. Hij werd in 2015 gelauwerd met de Martinus Nijhoffprijs maar bedankte voor Poetins Poesjkinmedaille.

    € 17,50
  5. Hij kan me de bout hachelen met zijn vorstendommetje
    1. Hans Boland

    Hij kan me de bout hachelen met zijn vorstendommetje

    over Anna Karenina en de kunst van het vertalen

    Lev Tolstoi (1828-1910) was een schrijver-tovenaar en werd in de laatste decennia van zijn leven gezien als het geweten van de natie. Ook buiten Rusland vond zijn gedachtegoed grote aanhang. Zijn meesterwerk Anna Karenina wordt nog altijd gezien als een absoluut hoogtepunt in de Europese literatuur. Hans Boland legt uit waarom dat terecht is, maar schuwt daarbij het omvertrekken van heilige huisjes niet. Boland heeft behalve met monografieën over Dostojevski en Sint-Petersburg vooral naam gemaakt als vertaler van Alexandr Poesjkin en Anna Achmatova. Hij werd in 2015 gelauwerd met de Martinus Nijhoffprijs maar bedankte voor Poetins Poesjkinmedaille.

    € 17,50
  6. 2 Goed zo!
    1. Hans Boland

    2 Goed zo!

    Een veel gebruikte cursus Nederlands voor Russen, ontwikkeld i.s.m. de Nederlandse Taalunie. Dit is de eerste - en tot nu toe enige - leergang Nederlands voor Russen, geschreven door een Nederlandse en een Russische auteur samen. De leergang is in de eerste plaats bedoeld voor wie verder wil gaan dan een oppervlakkige kennismaking: wie zich het aangeboden materiaal van deze leergang volledig eigen heeft gemaakt, zal elke moderne Nederlandse tekst kunnen begrijpen. De auteurs hebben gestreefd naar een gedetailleerde en systematische uiteenzetting van het Nederlands. De aandacht richt zich op de praktijk, de theorie speelt een ondergeschikte rol. Het hoofddoel van de leergang is de student een juist gebruik van de Nederlandse taal bij te brengen. Het wordt aanbevolen om met deze leergang te werken onder leiding van een leraar; de auteurs hebben niettemin geprobeerd, ook rekening te houden met degenen die de taal zelfstandig willen leren. Het geluidsmateriaal bij de cursus is gratis te downloaden op pegasusboek.nl/audio

    € 34,50
  7. Mijn Russische ziel
    1. Hans Boland

    Mijn Russische ziel

    Flaptekst 'Het concept van de Russische ziel is, áls we het willen handhaven, aan een fundamentele herziening toe. De mythe van een groot, verheven Rusland met een groot, verheven volk berust in werkelijkheid op het grote, banale niets; als er een Russische ziel bestaat is zij geen zegen, richtsnoer of veilige haven voor de mensheid, maar een conglomeraat van akelige eigenschappen - laf, stompzinnig, aanmatigend. Het is maar gelukkig voor de Rus dat de ziel niet bestaat.' Tien jaar na de eerste publicatie van 'Mijn Russische ziel' is het boek aan een heruitgave toe. Niet dat er veel is veranderd in Rusland. Maar de wederopleving van de Koude Oorlog en van Ruslands militaire agressie op Europees grondgebied geeft een afgrondelijke diepte aan Bolands gedachten over de Russische geschiedenis en 'volksgeest'. In deze herziene versie zijn details waar mogelijk weggezeefd, waardoor de hoofdzaken meer tot hun recht komen. 'Mijn Russische ziel' verschijnt ook in een Oekraïense vertaling. Hans Boland heeft vier historische fasen van Rusland aan den lijve ondervonden: de Stagnatie van Brezjnev, de Perestrojka van Gorbatsjov, het Wilde Oosten van Jeltsin en de Regressie van Poetin. Hij woonde vijf jaar in Sint-Petersburg, waar hij hoofddocent Nederlands was aan de universiteit. In 2014 weigerde hij de hoogste Russische culturele onderscheiding, de Poesjkin Medaille, aan te nemen uit handen van de president. In 2015 is hij onderscheiden met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs.

    € 17,50