Translanguaging in Translation
Translanguaging in Translation
Translanguaging in Translation
Eriko Sato

Translanguaging in Translation

Invisible Contributions that Shape Our Language and Society

€ 62,50
  • Geen verzendkosten vanaf €15,- NL & BE
  • Cadeaus gratis ingepakt
  • Bestellen zonder account mogelijk
  • 30 dagen ruiltermijn voor fysieke producten
  • Tweedehands producten

    1. Op zoek naar tweedehands producten...

    Beschrijving

    This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It brings a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies and highlights the role of translation in the development of languages.



    Dr. Eriko Sato presents a fascinating analysis of interlingual and intralingual translanguaging practices observed in texts translated from Asian languages to English and vice versa. Her rich accounts of historical developments concerning the languages, combined with her accessible writing style, will engross researchers, as well as teachers, learners, and translators of these languages.



    Inspired by the tenets underpinning the multilingual turn in applied linguistics, Eriko Sato conducts a detailed empirical investigation into the role of interlingual and intralingual translanguaging in shaping the norms of language use, particularly when traces of such practice are found in translated texts. In doing so, she shows that translation and translanguaging complement each other and are clearly beneficial to language learning.

    Sato’s insightful analysis and thorough comparisons between source and target texts in less frequent languages represent a valuable contribution to the fields of languaging, translation, and applied linguistics.



    Translanguaging in Translation provides a vibrant and enjoyable illustration of the function of translanguaging in translation. The strength of this book lies in its exploration of translanguaging as a means of addressing the challenges of translation, e.g., with respect to names [...] Sato’s book is recommended for translators, language practitioners, and educators who are interested in exploring the application of translanguaging in translation.



    The major contribution of this book is that Sato has collected her abundant data by using a translanguaging approach and conducting in-depth and thought-provoking analysis of translated texts involving mainly 4 Asian languages. Little research has explored this topic with examples in so many Asian languages, which fully embodies translanguaging in translation and thus fills a gap by providing empirical evidence of the problems and potential solutions.



    Eriko Sato is Associate Professor of applied linguistics and Japanese, Stony Brook University (State University of New York), USA. Her research interests include translation studies, translanguaging, intercultural communication, language learning, foreign language pedagogy, online teaching and Japanese linguistics.

    Specificaties

    Uitgever Multilingual Matters
    Verschenen 28 maart 2022
    Pagina's 252
    Thema Vertaling en interpretatie
    Afmetingen 234 x 156 x 15 mm
    Gewicht 380 gr
    EAN 9781800414921
    Bindwijze Paperback
    Taal Engels

    Gerelateerd

    Voor jou en jou alleen

    Voor jou en jou alleen

    William Shakespeare
    € 19,99
    Lonely Planet Swahili Phrasebook & Dictionary

    Lonely Planet Swahili Phrasebook & Dictionary

    € 8,00
    Lonely Planet China Phrasebook & Dictionary

    Lonely Planet China Phrasebook & Dictionary

    € 8,00
    Speaking in Tongues

    Speaking in Tongues

    J.M. Coetzee
    € 20,95