Crime fiction is popular internationally despite its cultural specificity. This book offers an accessible analysis of how the choice of translation strategy can significantly affect representations of cultural identity in translations of crime fiction, identifying creative solutions for translation challenges.
«Through the detailed analysis of four important Australian crime fiction novels and their translations, Reed shows how some key aspects of Australian cultural identity, like the Outback and Aboriginal culture, are transferred into French, and what is lost, distorted or recreated. A must-read for translators and lovers of Australian literature.» (Dr Marie-Laure Vuaille-Barcan, Senior Lecturer in French Studies, University of Newcastle, Australia)